DSpace Collection:
https://hdl.handle.net/10171/6529
2024-03-28T19:09:40ZPresentación: «Quevedo y la crítica norteamericana»
https://hdl.handle.net/10171/63677
Title: Presentación: «Quevedo y la crítica norteamericana»2010-01-01T00:00:00ZReseñas La Perinola, 14, 2010
https://hdl.handle.net/10171/29404
Title: Reseñas La Perinola, 14, 2010
Abstract: Reseña al libro de B. Garzelli, Nulla dies sine linea. Letteratura e iconografia in Quevedo, Pisa, ETS, 20082010-07-01T00:00:00ZEl léxico científico de Quevedo (IV)
https://hdl.handle.net/10171/29403
Title: El léxico científico de Quevedo (IV)
Abstract: Este artículo analiza el significado de algunos términos técnicos obtenidos de las obras de Quevedo, utilizando diccionarios y libros de la época. Los términos son: hidropesía; hígado; hipocrás; metales, producto del sol; mitridático; Mizaldo; moco, superfluidad del cerebro; muelas de difuntos; muermo; muerte repentina; zarza y zurdo.
This paper analyses the meaning of some technical words used by Quevedo in his works. These terms are studied looking them up in dictionaries or books of the period. The analysed words are: hidropesía; hígado; hipocrás; metales, producto del sol; mitridático; Mizaldo; moco, superfluidad del cerebro; muelas de difuntos; muermo; muerte repentina; zarza and zurdo.2010-07-01T00:00:00ZLa “Carta dedicatoria” del Buscón
https://hdl.handle.net/10171/29402
Title: La “Carta dedicatoria” del Buscón
Abstract: Desde el memorable trabajo de erudición crítica que llevó a cabo el distinguido estudioso Fernando Lázaro Carreter en su fijación del texto en 1965, conformando el texto de X, los preliminares de la edición princeps en 1626 fueron incluidos por mero atractivo erudito, según declaraba Carreter en su edición. En estos preliminares se incluía la «Carta dedicatoria», los cuales sí figuraban en los manuscritos CS (Córdoba y Santander), por lo cual había una cierta inclinación a considerarla como legítimo producto del autor don Francisco de Quevedo en todas las ediciones que tomarían como definitiva la versión fijada por Lázaro Carreter. Sin embargo, al final de la década de los 80 se empezaría a dudar sobre esta versión y empezaría a cobrar más importancia la versión de un manuscrito que don Fernando consideraría solamente al pie de página de su edición: el manuscrito B. Desde este momento se erigió un sugestivo revertimiento editorial-crítico que aún se extiende hasta nuestros días, en el que se privilegia este manuscrito por diversas razones de sus editores. Lo cierto es que con el desplazamiento del texto de X, fijado por Carreter, por el texto de B, los preliminares, incluyendo la «Carta dedicatoria », fueron también suprimidos o relegados en las distintas ediciones, aunque con algunas excepciones, como la de Celsa Carmen García-Valdés y la de Milagros Rodríguez Cáceres, que la incluyen en sus ediciones por aportar al relato del Buscón una justificación y sentido. Es este punto el fundamental para mi estudio: más que una justificación y un sentido superficial que pueda contribuir a la forma epistolar del relato, la «Carta dedicatoria» establece las pautas para las estrategias discursivas que se irán desarrollando a través del relato de Pablos con las que constantemente ridiculizará al «otro» pero con las que también resultará autorridiculizado a partir precisamente de ese «otro». De ahí se sobrevienen otros elementos de carácter significativo: la presencia autorial en las intromisiones de que será presa la perspectiva del narrador y la también constante presencia del «otro», el cual llegará a poseer una doble funcionalidad.
Since the memorable edition made by the distinguished critic Fernando Lázaro Carreter in 1965, who constructed the X version, the preliminaries of the princeps edition in 1626 were included just for erudite attractiveness, according to Lázaro Carreter. In these preliminaries was included the «Carta dedicatoria», which appeared in the CS manuscripts (Córdoba and Santander), for which there was a kind of leaning to consider it as a legitimate product of Quevedo in all the editions that took as definitive the version stated by Lázaro Carreter. Nevertheless, at the end of the 80’s decade one version, considered by Lázaro Carreter just at his edition’s footnotes, began to take more importance: the B manuscript. Since that moment a very attractive editorial-critic reversion started and extended until our days, in which this manuscript has been preferred by its editors for different reasons. With the X version displacement for the B version, the preliminaries, including the «Carta dedicatoria», were also suppressed or relegated in different editions, although with some exceptions, like Celsa Carmen García-Valdés and Milagros Rodríguez Cáceres’ editions, that included it because it gives some sense to the story and justifies it. This point is fundamental to my approach: more than a justification and superfluous sense given to the epistle form of the tale, the «Carta dedicatoria» establishes the guidelines for the discursive strategies spread out through Pablos’ account and with which constantly the pícaro will ridicule the «other», but in which he also will result self-ridiculed precisely from the «other». Hence other significant elements result: the authorial presence in the narrator’s perspective and also the constant presence of the «other », which will manifest a double functionality.2010-07-01T00:00:00Z