El puente y las orillas: sobre la traducción de poesía
Palabras clave : 
Traducción
 Poesía
Materias Investigacion::Filología y Literatura::Literatura
Fecha de publicación : 
2010
Editorial : 
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra
ISSN : 
1699-0048
Cita: 
Insausti, G. (2010). El puente y las orillas: sobre la traducción de poesía. Revisiones, 06, 27-41.
Resumen
Se reflexiona sobre la naturaleza del puente y las orillas desde una experiencia como traductor y ensayista. Para muchos, el puente ha dejado de ser un breve espacio por el que se transita, y casi ha pasado a constituir un territorio en sí. Como trasfondo, un mundo global –o glocal–, de configuración acéfala y reticular, de isoglosas dispersas, donde convive la proliferación de jergas privadas en los foros de Internet con la homogeneización de los lenguajes públicos de los mass media; mundo poscolonial y en el que la sencilla y simétrica geopolítica de bloques es ya un recuerdo, mundo que nos obliga constantemente a digerir, verter, reproducir una abigarrada multitud de discursos formulados en otros idiomas.

Ficheros en este ítem:
Vista previa
Fichero
Gabriel Insausti REV 06.pdf
Descripción
Tamaño
110.34 kB
Formato
Adobe PDF


Estadísticas e impacto
0 citas en
0 citas en

Los ítems de Dadun están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.