Full metadata record
Appears in Collections:
DC FieldValueLanguage
dc.creatorNider, V. (Valentina)-
dc.date.accessioned2014-06-13T09:39:28Z-
dc.date.available2014-06-13T09:39:28Z-
dc.date.issued2011-07-
dc.identifier.citationLa Perinola, revista de investigación quevedianaes_ES
dc.identifier.issn1138-6363-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10171/36031-
dc.description.abstractLa Vida de Marco Bruto de Quevedo tuvo una difusión inmediata a través de traducciones a distintos idiomas (latín, italiano, holandés, inglés). La traducción al italiano, la primera de la serie, es a cargo del polígrafo siciliano Nicolò Serpetro y salió en Venecia en 1653 con el título de Osservationi politiche, e morali sopra la vita di Marco Bruto trasportate dallo spagnolo dal cavalier Nicolò Serpetro sin mencionar el nombre de su autor verdadero. El estudio de la traducción pone de relieve algunos cambios tanto en el plano ideológico como en el estilístico. La traducción de Serpetro se difundió también bajo la forma de una recopilación de sentencias o migajas en un manuscrito (Spolio dell’osservazioni sopra la vita di Marco Bruto…) que se conserva en el Harry Ransom Humanities Research Center de la Universidad de Texas en Austin. Quevedo’s Vida de Marco Bruto was immediately translated into several languages (Latin, Italian, Dutch, English). The first of those translations was the Italian one, done by Sicilian intellectual Nicolò Serpetro and printed in Venice, in 1653. It was titled Osservationi politiche, e morali sopra la vita di Marco Bruto trasportate dallo spagnolo dal cavalier Nicolò Serpetro and did not mention his creator: Quevedo. The study of this translation uncovers certain changes, both ideological and stylistic. Serpetro’s translation was also divulged as a compilation of aphorisms or migajas in a manuscript (Spolio dell’osservazioni sopra la vita di Marco Bruto…) housed in the Harry Ransom Humanities Research Center of the University of Texas at Austin.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherServicio de Publicaciones de la Universidad de Navarraes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subjectMaterias Investigacion::Filología y Literaturaes_ES
dc.titleNicolò Serpetro, traductor del Marco Bruto de Quevedoes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.identifier.doi10.15581/017.15.4585es_ES

Files in This Item:
Thumbnail
File
13. Nider.pdf
Description
Size
342.52 kB
Format
Adobe PDF


Statistics and impact
0 citas en
0 citas en

Items in Dadun are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.