Los criterios aplicados en el DRAE 2014 a los extranjerismos crudos: revisión crítica
Other Titles: 
Criteria applied in DRAE 2014 to raw foreign words: a critical review
Keywords: 
DRAE 23.ª edición
extranjerismos crudos
adaptaciones y equivalentes
variantes
pronunciación
23rd Edition of the DRAE
Raw Foreign Words
Adaptations and Equivalents
Variants
Pronunciation
Issue Date: 
2018
Publisher: 
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra
ISSN: 
0213-2370
Citation: 
Fernández-Bernárdez, C. (Cristina). "Los criterios aplicados en el DRAE 2014 a los extranjerismos crudos: revisión crítica". Rilce. Revista de Filología Hispánica. 34 (1), 2018, 179 - 205
Abstract
La publicación de una nueva edición del Diccionario de la lengua española (DRAE) suele provocar tanto en el usuario como en el estudioso de la lengua múltiples preguntas sobre los cambios que la Real Academia introduce. Dado que en 2014 ve la luz la 23.ª edición de este diccionario, me planteo aquí revisar qué sucede en ella con un grupo de lemas que, según lo establecido en los diccionarios académicos desde 2001, se presentan en cursiva: los extranjerismos crudos, caracterizados por no atenerse a las normas gráfico-fonológicas del español, y cuyo número asciende en el nuevo diccionario a 344. Partiendo de algunos criterios fijados en el preámbulo del DRAE (los referidos a los extranjerismos y a las variantes), mi objetivo es valorar cómo se aplican en el cuerpo de la obra y si se logra un tratamiento coherente de estas palabras. Al mismo tiempo, comparo las dos últimas ediciones del DRAE atendiendo a esos parámetros. El análisis nos lleva a ver que sigue siendo difícil entender las razones por las que Academia elige la cursiva o la redonda en determinados lemas, dificultad incrementada por la ausencia de información sobre su pronunciación. Además, aumentan los extranjerismos que remiten a una adaptación o a un equivalente. En cuanto a las variantes, se aprecian ciertos cambios en la elección de la forma preferida.
A new edition of the Diccionario de la lengua española (DRAE) usually raises numerous questions, both among the language user and the language scholar, about the changes that the Real Academia introduces. In this paper I examine a group of lemmas in italics, as established in academic dictionaries from 2001 up to the 23rd edition of the DRAE in 2014: the raw foreign words, characterized by not following the graphic-phonic rules of Spanish, the number of which increases to 344 in the new dictionary. On the basis of certain criteria set out in the preamble to the DRAE (those related to foreign words and variants), my aim is to assess how they are applied in the body of work and if a consistent treatment of these words is achieved. Simultaneously, I compare the latest two editions of DRAE in respect of these parameters. The analysis demonstrates that it remains diffi cult to understand the reasons why the Academy chooses to use italics or roman in certain lemmas, a difficulty increased by the lack of information on their pronunciation. Furthermore, there is an increase in foreign words that refer to an adaptation or to an equivalent. As for variants, some changes in the choice of the preferred form are observed.
Appears in Collections:

Files in This Item:
Thumbnail
File
5049-42068-1-PB.pdf
Description
Size
591.9 kB
Format
Adobe PDF


Statistics and impact
0 citas en
0 citas en

Items in Dadun are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.