La gnomicidad/genericidad de las paremias desde el punto de vista del tiempo y del aspecto
Otros títulos : 
The Gnomicity/Genericity of the Proverbs from the Point of View of Temporality and Aspect
Palabras clave : 
Proverbios
Genericidad
Oraciones averbales
Aspecto
Proverbs
Genericity
Nonverbal Sentences
Aspect
Fecha de publicación : 
2018
Editorial : 
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra
ISSN : 
0213-2370
Cita: 
Anscombre, J. C. (Jean-Claude). "La gnomicidad/genericidad de las paremias desde el punto de vista del tiempo y del aspecto". Rilce. Revista de Filología Hispánica. 34 (2), 2018, 573 - 604
Resumen
Se suele admitir que los proverbios forman parte de las oraciones genéricas. Sin embargo, si esta genericidad parece evidente en los casos tradicionalmente estudiados, no siempre es así. A modo de ejemplo: a) Algunas oraciones situacionales y algunos proverbios tienen formas muy similares, lo que no ayuda para distinguir unos de otros: Il y a un Bon Dieu pour les ivrognes; Il y a de l’eau dans le gaz. b) Las oraciones que tienen indicios personales pueden dar lugar a una interpretación de tipo evenemencial: Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais; Hoy por ti, mañana por mí. c) Las oraciones averbales no siempre tienen un estatuto claro: Juventud, divino tesoro; A bon entendeur, salut; Premier arrivé, premier servi; A buenas horas, mangas verdes. Intentaremos demostrar que los proverbios son genéricos, no así las oraciones situacionales, todo ello gracias a criterios lingüísticos.
It is widely accepted that proverbs are part of generic sentences, even though they show a very specific kind of genericity, generally seen as a genericity by saying and not based upon a state of affairs. If the genericity of proverbs seems quite obvious in usual case studies, it is not always so, and problems quickly arise: a) Some situational sentences and some proverbs show very similar surface structures, a fact that makes difficult to decide whether they belong to the first of the second category, as illustrated in: Il y a un Bon Dieu pour les ivrognes (proverb), Il y a de l’eau dans le gaz (situational sentence). b) Some sentences show personal pronouns or deictic marks that can result in an eventive interpretation or not, as can be seen in: Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais (proverb), Hoy por ti, mañana por mí (situational sentence). c) Nominal sentences are far from having a clear status, due to the lack of inflected verb, as can be seen in: Juventud, divino tesoro (situational sentence), A bon entendeur, salut (situational sentence), Premier arrivé, premier servi (proverb), A buenas horas, mangas verdes (proverb). This study will attempt to show that the genericity of sapiential forms can be brought out by means of effective criteria essentially based upon aspectual properties, since the gnomicity of proverbs is opposed to the eventness of situational sentences.
Aparece en las colecciones:

Ficheros en este ítem:
Vista previa
Fichero
8408-78621-1-PB.pdf
Descripción
Tamaño
216.74 kB
Formato
Adobe PDF


Estadísticas e impacto

Los ítems de Dadun están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.