Hallazgo de la traducción perdida del "Orlando furioso" (1604) de Gonzalo de Oliva, ms 000.029 de la Biblioteca de la Universidad de Navarra, y comparación con las otras traducciones contemporáneas
Otros títulos : 
Discovery of the Lost Translation of the "Orlando furioso" (1604) by Gonzalo de Oliva, ms 000.029 of the Library of the University of Navarra, and its Comparison with the other Contemporary Translations
Palabras clave : 
Gonzalo de Oliva
Ariosto
Orlando furioso
Traducción
 Poesía
Siglo de Oro
Gonzalo de Oliva
Ariosto
Orlando furioso
Translation
Poetry
Spanish Golden Age
Fecha de publicación: 
2018
Editorial : 
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra
Cita: 
Zulaica-López, M. (Martín). "Hallazgo de la traducción perdida del "Orlando furioso" (1604) de Gonzalo de Oliva, ms 000.029 de la Biblioteca de la Universidad de Navarra, y comparación con las otras traducciones contemporáneas". Rilce. Revista de Filología Hispánica. 34 (2), 2018, 893 - 920
Resumen
El presente artículo tiene por objeto dar a conocer el hallazgo de un manuscrito perdido que contiene una traducción áurea del Orlando furioso. A la vista del panorama de circulación del poema de Ariosto en español durante el Siglo de Oro, ofreceremos una descripción codicológica del manuscrito, señalaremos la procedencia de los diversos paratextos que lo integran, lo compararemos con las otras traducciones áureas del texto –centrándonos en la de Jiménez de Urrea–, incidiremos en la tarea de reescritura llevada a cabo sobre él, y, por último, enjuiciaremos el valor que esta traducción tiene tanto para los estudiosos del Siglo de Oro como para cualquier lector.
The purpose of this article is to announce the finding of a lost manuscript that contains a 17th century Spanish translation of the Orlando furioso. Considering the circulation of Ariosto’s poem in Spain during this period, we offer a codicological description of the manuscript, we indicate the origin of the various paratexts that make it up, we compare it with the other golden translations of the text –focusing on the one of Jiménez de Urrea–, we focus on the task of rewriting carried out on it, and, finally, we judge the value that this translation has for both the Golden Age scholars and for any reader.
Aparece en las colecciones:

Ficheros en este registro:
Fichero: 
10955-78692-2-PB.pdf
Descripción: 
Tamaño: 
789,43 kB
Formato: 
Adobe PDF


Los ítems de Dadun están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.