Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.creatorSanchez-Ostiz, A. (Alvaro)
dc.date.accessioned2010-02-03T10:27:01Z-
dc.date.available2010-02-03T10:27:01Z-
dc.date.issued2007-
dc.identifier.citationÁ. SáNCHEZ-OSTIZ, J.B. TORRES y R. MARTíNEZ (ed.), De Grecia a Roma y de Roma a Grecia: un camino de ida y vuelta, Pamplona, 2007.es_ES
dc.identifier.isbn9788431325046-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10171/5956-
dc.description.abstractLa “lengua cambiada” de Amiano Marcelino se refleja también en el modo de presentar a sus personajes. Este hecho queda de manifiesto en el caso de Juliano, protagonista y héroe de los libros XIV-XXV, que, siendo griego cómo él, utiliza el latín como lengua literaria. El historiador juzga severamente el latín de su personaje y deja ver indirectamente que éste no llegó a una completa aculturación en la tradición romana.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherEUNSAes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subjectMaterias Investigacion::Filología y Literatura Latinases_ES
dc.subjectJuliano, Emperador (331-363)es_ES
dc.subjectBiblingüismoes_ES
dc.subjectInterculturalidades_ES
dc.subjectMulticulturalismoes_ES
dc.subjectAmiano Marcelinoes_ES
dc.titleIulianus Latinus: la lengua cambiada de los personajes de Amiano Marcelinoes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES

Ficheros en este ítem:
Vista previa
Fichero
3.5.sanchezostiz_iulianus.pdf
Descripción
Tamaño
171.41 kB
Formato
Adobe PDF


Estadísticas e impacto
0 citas en
0 citas en

Los ítems de Dadun están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.