Transmisión e interpretación del Nuevo Testamento. Diálogo desde la traducción
Autor(es): 
Palabras clave : 
Nuevo Testamento
Nueva Filología
Crítica textual
Traducciones latinas
New Testament
New Philology
Textual Criticism
Latin Translations
Fecha de publicación : 
2019
Editorial : 
Facultad de Teología de la Pontificia Universidad Católica de Chile
ISSN : 
0717-6295
Nota: 
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License, which permits unrestricted non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Cita: 
Chapa, J. (Juan). "Transmisión e interpretación del Nuevo Testamento. Diálogo desde la traducción". Teología y vida. 60 (1), 2019, 41 - 68
Resumen
Uno de los riesgos del quehacer teológico es querer “domesticar” el texto bíblico, asumiendo inconscientemente que disponemos de los autógrafos originales. El método histórico-crítico y en concreto la crítica textual como su punto de partida sirve de recordatorio permanente para evitar caer en esa trampa. La “Nueva Filología”, la cultura manuscrita y las nuevas aproximaciones a la crítica textual neotestamentaria muestran que ante la imposibilidad de alcanzar el texto original necesitamos de cada uno de los manuscritos como testimonios de un texto “siempre vivo”. Las traducciones latinas son un ejemplo de esta vitalidad. Manifiestan cómo el texto escapa todo reduccionismo y no es separable de la comunidad de fe en que ha nacido.
One of the risks of the theologian is the desire of “domesticating” the biblical text, assuming unconsciously that we have the original autographs. The historical-critical method and, specifically, textual criticism as its starting point, functions as a permanent reminder to avoid falling into this trap. The “New Philology”, the culture manuscript and the new approaches to New Testament textual criticism show that in the impossibility of reaching the original text we need to analyse each of the manuscripts as testimonies of a “living text”. Latin translations are an example of this vitality. They manifest how the text escapes reductionism and cannot be separated from the community of faith in which it is born.

Ficheros en este ítem:
Vista previa
Fichero
0717-6295-tv-60-01-0041.pdf
Descripción
Tamaño
482.99 kB
Formato
Adobe PDF


Estadísticas e impacto

Los ítems de Dadun están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.