Abstract
This article discusses, via five case studies, the improbability of copying in the art of painting. The five case studies consider accent, voice, process, truth and error. Considered from the perspective of accent, in other words from that of the distinctive tone that each author imposes on their work, there can be no such thing as a literal copy. Considering painting as non-voiced poetry, it would be difficult to find the same voice in the copy as in the original. Considered from the perspective of process, every work is an unfinished act, ultimately making the concept of copying meaningless. Considered from the perspective of truth, truth is inexhaustible and unfathomable; it owes nothing nor is owned — there can be no copies. Finally, considered from the perspective of error, copy and original form part of a single, beautiful experiment. These same appreciations can be applied to architecture.
Este artículo desarrolla, mediante cinco casos de estudio, la improbabilidad de la copia en el arte de la pintura. Los cinco casos de estudio considerados tienen que ver con: el acento, la voz, el proceso, la verdad y el error. Considerada desde el acento, es decir desde la desviación que cada autor puede imponer a una obra, la copia literal no existe. Considerada la pintura como poesía no sonora, resultaría difícil encontrar la misma voz en el original que en la copia. Considerada desde el proceso, la obra es un acto inacabado y el concepto finalista de copia carece de sentido. Considerada desde la verdad, la verdad es inagotable e insondable, no tiene ni deudas ni dueño, no hay copias. Considerada, por último, desde el error, la copia y el original forman parte de un mismo experimento, un bello experimento. Estas mismas apreciaciones pueden trasladarse a la arquitectura.