Author(s)
Keywords
Abstract
Tomando como punto de partida la fábula de la liebre y el león en la obra de Jalal ad-Din Muhamad Rumi, se desvelan aquí siete secretos que se esconden en la venta en la primera parte del Quijote. Sebastián de Cova-rrubias define el secreto como «todo lo que está encubierto y callado» y lo localiza en «lugar secreto donde no concurre gente». Parecería entonces que la venta, sitio al que concurren muchos viajeros, sería un lugar totalmente opuesto al secreto. Pero Cervantes comprende muy bien que, siendo espacio donde se entrecruzan tantas personas, puede servir para esconderse o para esconder el secreto a plena vista; y para pasar el secreto de uno a otro. Ya que la venta en el Quijote es un sitio donde se pueden esconder y revelar tantos secretos, aquí solo se estudiarán los que se hallan en los capítulos 16 y 17. Cuatro son secretos que nos hacen reír y nos apartan de la verdad; y tres los que directamente ocultan algo casi innombrable.
Taking as a point of departure the fable of the lion and the hare by Jalal ad-Din Muhamad Rumi, this essay seeks to discover seven secrets that are hidden at the inn in the first part of Don Quijote. Sebastián de Covar-rubias defines a secret as «anything that is hidden or silenced» and places it in «a secret location where few people are found». It would seem, then, that the inn, a place always filled with travelers, would be a place inimical for secrets. But Cervantes understands quite well that, being a space crisscrossed by so many people, it can be an ideal location to hide or to hide a secret in plain sight; and also to pass on a secret to one person to another. Since the inn is a place where so many secrets can be hidden and revealed, this essay will focus on chapters 16 and 17. Four secrets will make us laugh and will turn us away from the truth; while three will hide something almost unnamable.