Loading...
Thumbnail Image
Export

Author(s)

Keywords

Lengua española, Lexicografía, Siglo XVIII, Esteban de Terreros y Pando, Samuel Johnson

Abstract

The Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes (DC 1786-1788) of the Spanish Jesuit Esteban de Terreros y Pando was continued by the Los tres alfabetos francés, latino e italiano con las voces de ciencias y artes que les corresponden en la lengua castellana (1793). The hypothesis of this work is that both the prologue that appears in the Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes (DEL 1786- 1788) and the “Memories” (1793) that Miguel de Manuel Rodríguez wrote for its continuation seem to have a common source, the preface that the English lexicographer Samuel Johnson put in front of his A Dictionary of the English Language (1755): several indications that have to do with external as well as internal aspects seem to confirm this idea. Regarding the methodological aspects, we have carried out the collation of the texts involved, as well as the search for information about how Terreros could to know Johnson’s work and how he handled it for the elaboration of his dictionary. In this way, we will be able to confirm what is a relevant episode, of great importance, for the history of Hispanic lexicography.

El Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes (DC 1786-1788) del jesuita español Esteban de Terreros y Pando fue continuado por Los tres alfabetos francés, latino e italiano con las voces de ciencias y artes que les corresponden en la lengua castellana (1793). Mantenemos la hipótesis en este trabajo de que tanto el prólogo que figura en el DC (1786-1788) como las “Memorias” (1793) que redactó Miguel de Manuel y Rodríguez para su continuación parecen haber bebido de una fuente común: el prefacio que el lexicógrafo inglés Samuel Johnson puso al frente de su A Dictionary of the English Language (DEL 1755). Parecen confirmar esta idea varios indicios que tienen que ver con aspectos externos e internos. Metodológicamente, hemos procedido al cotejo de los textos implicados y a la búsqueda de información sobre cómo Terreros pudo conocer la obra de Johnson y cómo la manejó para la elaboración de su diccionario. Así podremos llegar a confirmar lo que, a nuestro juicio, supone un episodio relevante, de gran calado, para la historia de la lexicografía hispánica.

Collections