Loading...
Thumbnail Image
Export

Author(s)

Keywords

“Las lises de Francia”, Antonio Mira de Amescua, Edición príncipe, Fuentes latinas, Historia legendaria, Recursos dramáticos, Ironía, Eco, “Voces del cielo”, Enigma, First edition, Latin sources, Dramatic aspects, Irony, Echo, Divine voces, Riddle

Abstract

Tras localizar la edición príncipe que incluye esta comedia y establecer el carácter de su asunto, se intenta identificar algunas fuentes latinas de la historia legendaria que recrea la comedia, comentando la adecuación o alejamiento de ciertos episodios con respecto a las mismas. Se incluye un breve comentario acerca de la intención del autor y del tema, y se resaltan varios recursos dramáticos, a saber: la ironía, el eco, las denominadas «voces del cielo» y el enigma. After locating the first edition of the comedy and studying the plot, we try to pick out the latin sources of those legends that appear in Mira’s play. The author’s purpose and the theme are explained in the article as well as some dramatic aspects such as: the irony, the echo, the divine voices («voces del cielo») and the riddle.

Collections