DSpace Collection:https://hdl.handle.net/10171/428132024-03-28T11:06:18Z2024-03-28T11:06:18ZÍndicehttps://hdl.handle.net/10171/545622020-07-16T10:42:28Z2018-01-01T00:00:00ZTitle: Índice2018-01-01T00:00:00ZDr. H. C. Klaus Dieter Vervuert (Lindlar 1945-Fránfort del Meno 2017). Necrológicahttps://hdl.handle.net/10171/591102020-07-16T10:43:58Z2018-01-01T00:00:00ZTitle: Dr. H. C. Klaus Dieter Vervuert (Lindlar 1945-Fránfort del Meno 2017). Necrológica2018-01-01T00:00:00ZLa influencia de “El príncipe constante” de Grotowski en la puesta en escena de Calderón en Españahttps://hdl.handle.net/10171/591092020-07-16T11:26:33Z2018-01-01T00:00:00ZTitle: La influencia de “El príncipe constante” de Grotowski en la puesta en escena de Calderón en España
Abstract: El montaje de El príncipe constante del Teatr Laboratorium de Grotowski marcó un antes y un después en la historia del teatro occidental, pero tradicionalmente se ha considerado que no tuvo demasiado impacto en la escena española del momento, por lo menos en lo que se refiere a la rehabilitación de la figura de Calderón para las carteleras. El objetivo del presente artículo es dar cuenta de la recepción en las tablas de nuestro país del repertorio calderoniano más trascendente, primero recordando la fortuna de esta parcela de su producción desde la muerte del autor hasta los años sesenta, y luego analizando la noticia que se tuvo en nuestro país del trabajo de Grotowski inspirado en la comedia del infante don Fernando para, finalmente, reflexionar sobre la presencia y/o la ausencia de una línea continua de investigación escénica contemporánea sobre Calderón en la dirección del teatro ritual.; The performance of The Constant Prince by Grotowski’s Teatr Laboratorium was a turning point for the history of Western theatre, but tradicionally its infl uence on the 20th century Spanish stage has been considered not really relevant, at least as far as it concerns the restauration of Calderón plays onstage. The aim of this paper is to report the reception of Calderón’s spiritual dramas in Spain. First of all we will remind the history of the performance of his religious plays from his death till the 60’s; then we will focus on Spanish first reactions to Grotowski’s show inspired by the comedy about Ferdinand the Holy Prince, and finally we will analyze the presence of ritual in the contemporary Spanish staging of Calderón.2018-01-01T00:00:00Z“Amado y aborrecido”: la edición de Juan de Vera Tassis y su modus operandihttps://hdl.handle.net/10171/591082020-07-16T01:01:13Z2018-01-01T00:00:00ZTitle: “Amado y aborrecido”: la edición de Juan de Vera Tassis y su modus operandi
Abstract: Los estudios textuales más recientes sobre las comedias de Calderón apuntan a que Juan de Vera Tassis, el temprano editor de sus partes, accedió a testimonios autorizados hoy perdidos que explican los cambios sustanciales que presentan sus ediciones. El caso de Amado y aborrecido revela que este tuvo que ser, sin lugar a duda, su modus operandi; se sirvió de, al menos, dos textos base: la Quinta parte y un testimonio superior desconocido con lecturas genuinamente calderonianas. La edición de Vera de 1691 cuenta con una escena de más de cincuenta versos ausentes en el resto de testimonios. No obstante, esos versos ya figuraban en el texto que se empleó para una reposición de la comedia de 1667 en Viena. De este modo, su edición es realmente valiosa en tanto que posee lecturas de Calderón que, de otra manera, no habrían llegado a nosotros.; The most recent textual studies of Calderon’s plays indicate that Juan de Vera Tassis, the early editor of the partes, had access to authorised witnesses, now missing, that explain the substantial changes present in his editions. The case of Amado y aborrecido reveals that his modus operandi has to undoubtedly have been as follows: he made use of, at least, two basic texts: the Quinta parte and a superior unknown witness with Calderon’s genuine readings. Vera’s edition of 1691 contains a scene of more than fifty lines not included in any other witness. Nevertheless, these lines had already appeared in the text of the 1667 revival of the play that had taken place in Vienna. In this way, Vera’s edition becomes truly valuable as it has readings by Calderon that would not otherwise have survived.2018-01-01T00:00:00Z