La significación del diccionario de González de Mendoza (1761-1763) en la historia de la lexicografía bilingüe hispanofrancesa
Otros títulos : 
The Relevance of González de Mendoza’s Dictionary (1761-1763) in the History of Spanish-French Lexicography
Palabras clave : 
González de Mendoza
Francisco Sobrino
Torre y Ocón
Antonio María Herrero
lexicografía bilingüe
Fecha de publicación : 
2019
Editorial : 
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra
ISSN : 
0213-2370
Cita: 
Bruña-Cuevas, M. (Manuel). "La significación del diccionario de González de Mendoza (1761-1763) en la historia de la lexicografía bilingüe hispanofrancesa". Rilce. Revista de Filología Hispánica. 35 (2), 2019, 394 - 415
Resumen
This paper aims to revalue the importance of González de Mendoza’s bilingual dictionary (1761-1763) in the history of Spanish-French lexicography. Through its analysis and comparison with other similar dictionaries of his century, we show that its claimed defect of composition –the great disproportion between the Spanish-French part and the French-Spanish part– is precisely its best asset. This disparity stems from the adaptation of the author to two objectives: firstly, to provide a dictionary responding to the real needs of the majority of its potential readers; secondly, to ensure the sale of his work thanks to a moderate price. We conclude that the dictionary of González de Mendoza is a very original proposal for its time, mainly because of its Spanish-French part, forerunner of the manual dictionaries that will succeed since the early nineteenth century.
Este trabajo pretende revalorizar la importancia del diccionario bilingüe (1761-1763) de González de Mendoza en la historia de la lexicografía hispanofrancesa. Mediante su análisis y comparación con otros diccionarios similares de su siglo, mostramos que su pretendido defecto de composición –la gran desproporción existente entre la parte español-francés y la parte francés-español– es justamente su mejor baza. Esa desproporción deriva de la adaptación del autor a dos objetivos: primeramente, ofrecer un diccionario que respondiera a las necesidades reales de la mayoría de quienes consultaban diccionarios bilingües en su época; en segundo lugar, asegurar la venta de su obra gracias a un precio moderado que contrarrestara la competencia del diccionario hispanofrancés más reputado de su tiempo. Concluimos que el diccionario de González de Mendoza es una propuesta muy original para su época, principalmente por su parte español-francés, precursora de los diccionarios manuales que triunfarán, sobre todo, desde comienzos del siglo XIX.
Aparece en las colecciones:

Ficheros en este ítem:
Fichero
malonsod, 04 Bruña.pdf
Tamaño
68.06 kB
Formato
Adobe PDF


Estadísticas e impacto
0 citas en
0 citas en

Los ítems de Dadun están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.