Elementos léxicos y botánicos de la cornucopia tropical en "Espejo de paciencia" de Silvestre de Balboa
Otros títulos : 
Lexical and Botanical Elements of the Tropical Cornucopia in Silvestre de Balboa’s <i>Espejo de paciencia</i>
Palabras clave : 
Espejo de paciencia
Silvestre de Balboa
Poesía épica
Naturaleza cubana
Flores
Frutas
Plantas.
Fecha de publicación : 
2019
Editorial : 
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra
ISSN : 
0213-2370
Cita: 
Marrero-Fente, R. (Raúl). "Elementos léxicos y botánicos de la cornucopia tropical en "Espejo de paciencia" de Silvestre de Balboa". Rilce. Revista de Filología Hispánica. 36 (1), 2019, 371 - 86
Resumen
This article examines the lexical and botanical elements of the catalog of plants, flowers and vegetables of Espejo de paciencia by Silvestre de Balboa. The description of the flora follows a model tradition that seeks to renew the description of the ideal landscape from the genre of classical bucolic eclogue, transformed by the Renaissance eclogue. Among the most significant changes appear the use of indigenous lexicons and cumulative descriptions, which by their reiteration, seek to insist on the abundance and richness of Cuban nature.
En este artículo analizo los elementos léxicos y botánicos del catálogo de plantas, flores y vegetales del poema Espejo de paciencia de Silvestre de Balboa. La descripción de la flora sigue una tradición modélica que busca renovar la descripción del paisaje ideal proveniente del género de la égloga bucólica clásica, transformada por la égloga renacentista. Entre los cambios más significativos aparecen el uso de léxicos indígenas y las descripciones acumulativas, las cuales, por su reiteración, buscan insistir en la abundancia y riqueza de la naturaleza cubana.
Aparece en las colecciones:

Ficheros en este ítem:
Vista previa
Fichero
malonsod, 19.pdf
Descripción
Tamaño
96.92 kB
Formato
Adobe PDF


Estadísticas e impacto

Los ítems de Dadun están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.