Living through Transition: The Poetic Tradition of the Jbala between Orality and Literacy at a Time of Major Cultural Transformations
Palabras clave : 
Poesía oral de Marruecos
Texto transicional
Identidad cultural
Lenguaje formular
Yebala
Malhun
Fecha de publicación : 
2021
Editorial : 
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra
ISSN : 
0213-2370
Cita: 
Gintsburg, S. (Sarali). "Living through Transition: The Poetic Tradition of the Jbala between Orality and Literacy at a Time of Major Cultural Transformations". Rilce: Revista de Filología Hispánica. 36 (4), 2021, 1434 - 54
Resumen
In my paper I analyze transformations happening in the oral tradition of the Jbala, an Arabic speaking ethnic group inhabiting the western and central part of the Rif mountains of northern Morocco. My analysis centers on the work of two modern poets, who although they see themselves belonging to the oral tradition, compose their poetry in writing. Their poetry is, therefore, characterized by use of two different, and, to some degree, opposite modes of language – the oral and the written. This is especially interesting in the context of the Arabic language, where, officially, only Standard Arabic exists in two modes – oral and written, while its dialectal varieties are seen as exclusively oral forms of communication and ‘vulgar’ poetry. The textual analysis will be substantiated by information received directly from both poets. To complement this analysis I examine this tradition through the lens of major cultural and identity changes occurring in local Moroccan genres and traditions at the national level and argue that the oral tradition of the Jbala is converging with the more popular and prestigious tradition of the malhun.
Este trabajo analiza las transformaciones habidas en la tradición oral de Yebala, un grupo étnico de lengua árabe que habita la zona occidental y central de los montes del Rif en el norte de Marruecos. Mi análisis se centra en la obra de dos poetas modernos que, aunque se ver a sí mismos como integrantes de la tradición oral, componen su poesía de forma escrita. Su poesía, por tanto, se caracteriza por el uso de dos modos lingüísticos diferentes y, en cierto grado, opuestos: el oral y el escrito. Esto resulta especialmente interesante en el contexto de la lengua árabe, donde solo el árabe estándar tiene existencia oficial en dos modos, oral y escrito, mientras que sus variedades dialectales son vistas como formas exclusivamente orales de comunicación y poesía “vulgar”. El análisis textual se apoya en información recibida directamente de ambos poetas. Para completar el análisis, examino la tradición con el prisma de los grandes cambios culturales e identitarios habidos en los géneros marroquíes locales a nivel nacional y argumento que la tradición oral yebalí está convergiendo con la más popular y prestigiosa tradición del malhun.
Aparece en las colecciones:

Ficheros en este ítem:
Vista previa
Fichero
rhereder, 09.pdf
Descripción
Tamaño
140.24 kB
Formato
Adobe PDF


Estadísticas e impacto
0 citas en
0 citas en

Los ítems de Dadun están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.