Full metadata record
Appears in Collections:
DC FieldValueLanguage
dc.creatorBermúdez, L. (Luana)-
dc.date.accessioned2021-12-20-
dc.date.accessioned2022-08-18T10:21:26Z-
dc.date.available2022-08-18T10:21:26Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationBermúdez, L. (Luana). "«Y de estas escogí catorce»: la versión española de las «Novelle» de Bandello". Rilce. Revista de Filología Hispánica. 38 (1), 2021, 58 - 80es
dc.identifier.issn2174-0917-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10171/63996-
dc.description.abstractIn this article we unravel the reasons why Vincent de Millis translated Matteo Bandello’s <em>Novelle </em>(1554) from the French translation of Pierre Boaistuau and François de Belleforest; how he manipulated the source text and what changes separate the <em>Historias trágicas ejemplares </em>(1589) from the <em>Histoires tragiques </em>(1559) and the <em>Novelle</em>. To do so, we focus on the comparison of some particularly violent scenes and their denouements, a true sample of the strategies used by Boaistuau, Belleforest, and Millis, to carry out the truculent adaptation of the Italian material to the new context where they write and translate.en_US
dc.description.abstractA lo largo del presente artículo intentaremos desgranar las razones por las que Vicente de Millis tradujo las <em>Novelle </em>(1554) de Matteo Bandello a partir de la traducción francesa de Pierre Boaistuau y François de Belleforest; de qué manera manipuló el texto de partida y qué cambios separan las <em>Historias trágicas ejemplares </em>(1589) de las <em>Histoires tragiques </em>(1559) y las <em>Novelle</em>. Para ello, nos centraremos en el cotejo de algunas escenas particularmente violentas y sus desenlaces, verdadero muestrario de las estrategias utilizadas por Boaistuau, Belleforest y, finalmente, Millis, para la adaptación truculenta de la materia italiana al nuevo contexto desde el que escriben y traducen.  es_ES
dc.language.isospa-
dc.publisherServicio de Publicaciones de la Universidad de Navarraes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subjectNovelle-
dc.subjectHistoires tragiques-
dc.subjectHistorias trágicas ejemplares-
dc.subjectViolencia-
dc.title«Y de estas escogí catorce»: la versión española de las «Novelle» de Bandelloes_ES
dc.title.alternative«Y de estas escogí catorce»: The Spanish Version of Bandello’s «Novelle»en_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.identifier.doi10.15581/008.38.1.58-80-
dadun.citation.endingPage80-
dadun.citation.number1-
dadun.citation.publicationNameRilce. Revista de Filología Hispánica-
dadun.citation.startingPage58-
dadun.citation.volume38-

Files in This Item:
Thumbnail
File
rhereder, 04.pdf
Description
Size
132.58 kB
Format
Adobe PDF


Statistics and impact
0 citas en
0 citas en

Items in Dadun are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.