Traducción y adaptación transcultural al contexto español del marco teórico Person-Centred Practice Framework
Other Titles: 
Translation and transcultural adaptation of the theoretical Person-Centred Practice Framework to the Spanish context
Keywords: 
Práctica centrada en la persona
Cuidado centrado en la persona
Traducción y adaptación transcultural
Marco teórico
Person-centered practice
Person-centered care
Translation and transcultural adaptation
Theoretical framework
Issue Date: 
2022
Project: 
info:eu-repo/grantAgreement/ISCIII/Plan Estatal de Investigación Científica y Técnica y de Innovación 2017-2020 (ISCIII)/PI20%2F01644/ES/TRADUCCION, ADAPTACION CULTURAL Y VALIDACION DE LA ESCALA PERSON-CENTRED PRACTICE INVENTORY-STAFF (PCPI-S) Y LA ESCALA PERSON-CENTRED PRACTICE INVENTORY-STUDENT (PCPI-ST)
ISSN: 
1137-6627
Note: 
Artículo Open Access distribuido bajo Licencia Creative Commons Atribución-Compartirigual 4.0 Internacional.
Citation: 
Choperena-Armendáriz, A. (Ana); Gavela-Ramos, M. (María Ivana); Lizarbe-Chocarro, M. (Marta); et al. "Traducción y adaptación transcultural al contexto español del marco teórico Person-Centred Practice Framework". Anales del Sistema Sanitario de Navarra. 45 (3), 2022, e1016
Abstract
Background. Person-centered care has become a key global approach that seeks to provide answers to all factors of the complex health care-related processes. This has led to the development of theoreti-cal frameworks that represent the components of person-centered care. The internationally recognized Person-Centred Practice Framework (PCPF) (McCormack and McCance) allows multidisciplinary teams to understand and operationalize the dimensions for the development of person-centered care. The aim of this study was to obtain the first Spanish version of the PCPF translated and adapted to the Spanish con-text. Methods. We translated the PCPF following the Translation and cul-tural adaptation process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures guidelines. A consulting session with experts was part of the process and content validation on clarity and relevance for each domain was performed. Results. We encountered no significant difficulties to reach agree-ments on most of the terms except for Having a sympathetic presence. Not only was a complex term to translate but also to trans-culturally adapt. Regarding relevance and clarity, the content index by construct (I-CVI) and the global framework (S-CVI/Ave) were consistent with their original counterparts (>= 0.90). Conclusions. The adapted Spanish version is clear, significant, and conceptually equivalent to the original PCPF. It will allow a better com-prehension of the person-centered practice framework in the Spanish context and facilitate the implementation of this approach in clinical practices.

Files in This Item:
Thumbnail
File
pdf.pdf
Description
Size
764.91 kB
Format
Adobe PDF


Statistics and impact
0 citas en
0 citas en

Items in Dadun are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.