Adaptación transcultural al español de la escala Health-Related Quality of Life In Stroke Patients HRQOLISP-40
Otros títulos : 
Spanish Cross-cultural adaptation of the scale Health-Related Quality of Life in Stroke Patients (HRQOLISP-40)
Palabras clave : 
Materias Investigacion::Ciencias de la Salud::Cardiología
Cross-Cultural Comparison (MeSH)
Cerebrovascular Disorders
Questionnaires
Quality of life
Comparación transcultural (DeCS)
Trastornos cerebrovasculares
cuestionarios
Calidad de vida
Fecha de publicación: 
26-feb-2015
Editorial : 
Universidad Nacional de Colombia. Facultad de Medicina
ISSN: 
0120-0011
2357-3848
Nota: 
CC BY 3.0
Cita: 
Guzmán YR, Pla J, Sánchez R, Ortuño F, Gómez C. Adaptación transcultural al español de la escala Health-Related Quality of Life In Stroke Patients HRQOLISP-40. Rev Fac Med 2015;63(4):583-593.
Resumen
Background. The measurement of quality of life in patients with stroke is important because it can guide the management of rehabilitation processes. In Colombia there are no instruments for measuring quality of life in stroke patients. The objective was to perform the cross-cultural adaptation of Health-Related Quality of Life In Stroke Patients HRQLISP-40 scale for use in Colombia. Objective. To make a transcultural adaptation to the Health- Related Quality of Life In Stroke Patients HRQOLISP-40 scale in order to use it in Colombia. Rev. Fac. Med. 2015 Vol. 63 No. 4: 583-93 583 Materials and Methods. The methodological recommendations by EORTC quality of life group were taken: initial translation, back translation and pilot study. Results. Direct translations were similar in 24/40 items; in 12 items there were variations in writing without changing the words; in the instructions, an option of choices and 4 items were required to choose the best translation of a word. The reverse translations were similar to each other and with the original version of the scale; in the pilot test there were difficulty in comprehension understanding 3 items and were adopted the author’s suggestions concerns the patients, there was no trouble or non-comfortableness nor any paraphrase were suggested. Conclusion. To finish this phase it is the Colombian Spanish version of HRQLISP-40 scale to be submitted for validation prior to use in assessing quality of life in stroke patients.
Antecedentes. La medición de calidad de vida en pacientes con accidente cerebrovascular es importante, ya que puede orientar el manejo de los procesos de rehabilitación. En Colombia no existen instrumentos de medición de calidad de vida validados para pacientes con este tipo de afección. Objetivo. Realizar la adaptación transcultural de la escala Health-Related Quality of Life In Stroke Patients HRQOLISP-40 para su uso en Colombia. Materiales y métodos. Se siguieron las recomendaciones metodológicas del grupo de calidad de vida EORTC: traducción inicial, traducción inversa y estudio piloto. Resultados. Las traducciones directas fueron similares en 24/40 ítems; en 12 ítems hubo variaciones en redacción sin cambio de palabras; en las instrucciones, una opción de respuesta y en 4 ítems se requirió escoger la mejor opción de traducción de una palabra. Las traducciones inversas fueron similares entre sí y a la versión original de la escala. Por otra parte, en la prueba piloto se observó cierta dificultad de comprensión en 3 ítems, se adoptaron las sugerencias del autor respecto a las inquietudes de los pacientes, no hubo dificultades por molestia ni se sugirió un nuevo parafraseo. Conclusión. Al terminar esta fase se cuenta con la versión en español (de Colombia) de la escala HRQOLISP-40 para ser sometida a una validación previa a su uso en la evaluación de calidad de vida en pacientes con accidente cerebrovascular.

Ficheros en este registro:
Fichero: 
Adaptación transcultural.pdf
Descripción: 
Tamaño: 
344,53 kB
Formato: 
Adobe PDF


Los ítems de Dadun están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.