Full metadata record
Appears in Collections:
DC FieldValueLanguage
dc.creatorTato-Puigcerver, J.J. (José Julio)
dc.date.accessioned2009-09-23T12:05:25Z-
dc.date.available2009-09-23T12:05:25Z-
dc.date.issued2002-
dc.identifier.citationLa Perinola. Revista de Investigación Quevediana, 6, 2002, pp. 371-383es_ES
dc.identifier.issn1138-6363-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10171/4159-
dc.description.abstractEste artículo analiza el significado de algunos términos técnicos obtenidos de las obras de Quevedo, utilizando diccionarios y libros de la época. Los términos son: abada, abeja, rey de las abejas, ablandar el pecho, absceso, acabar (con el significado de ‘matar’ o ‘morir’), accidente, acero, achaque, achaquero, acíbar, aciago, acomodar [un cadáver] en pasteles, acónito, ánimo, catarro, estar acatarrado, excremento de lagarto, fijar el mercurio al martillo, gordo, hombre gordo y flemón, humor, natural y scilla. This paper analyses the meaning of some technical words used by Quevedo in his works. These terms are studied looking them up in dictionaries or books of the period. The words are: abada, abeja, rey de las abejas, ablandar el pecho, absceso, acabar (with the meaning to kill or to die), accidente, acero, achaque, achaquero, acíbar, aciago, acomodar [a corpse] en pasteles, acónito, ánimo, catarro, estar acatarrado, excremento de lagarto, fijar el mercurio al martillo, gordo, hombre gordo y flemón, humor, natural y scilla.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherGRISO-Universidad de Navarraes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subjectVocabulario científico en Quevedoes_ES
dc.titleEl léxico científico de Quevedo (I)es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.identifier.doi10.15581/017.6.28111es_ES

Files in This Item:
Thumbnail
File
21_Tato_perinola06.pdf
Description
Size
107.84 kB
Format
Adobe PDF


Statistics and impact
0 citas en
0 citas en

Items in Dadun are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.