Segunda salida de “Un pasaje del Quijote”: literalidad, traducción, sentido
Keywords: 
Materias Investigacion::Filología y Literatura
Pasaje
'El Quijote'
Literalidad
Traducciones
Sentido
Second Sally
Passage
Quixote
Literality
Translation
Meaning
Issue Date: 
2010
Publisher: 
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra
ISSN: 
0213-2370
Citation: 
Amor y Vázquez, J. (2010). ""Segunda salida de “Un pasaje del Quijote”: literalidad, traducción, sentido"", RILCE, 26 (1), 10 - 22
Abstract
Para comenzar a paliar la falta de un estudio sistemático de las numerosas traducciones de Don Quijote, este trabajo compara traducciones de un famoso pasaje de la Segunda parte (un párrafo de la descripción que de sí mismo hace don Diego de Miranda, el Caballero del Verde Gabán) con el fin de arrojar luz sobre las motivaciones de los diferentes traductores. To aid in remedying the lack of a systematic study of Don Quijote’s numerous translations, this paper compares translations of a famous passage from the second part of Don Quijote (a paragraph in which don Diego de Miranda, the Knight of the Green Coat, describes himself) with the aim of casting light on the different translator’s motivations.
Appears in Collections:

Files in This Item:
Thumbnail
File
0.4. Amor.pdf
Description
Size
118.73 kB
Format
Adobe PDF


Statistics and impact
0 citas en
0 citas en

Items in Dadun are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.