Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorSpang, K. (Kurt)
dc.date.accessioned2009-10-07T17:46:00Z-
dc.date.available2009-10-07T17:46:00Z-
dc.date.issued1997-
dc.identifier.citationRilce 13.1 (1997): 101-117es_ES
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10171/4325-
dc.description.abstractDespués de una sucinta distinción entre la traducción literaria y la técnica se reseñan algunos aspectos definitorios de la traducción en general. La mayor parte del trabajo se dedica a la traducción técnica, sus particularidades y dificultades, situadas ante todo en el ámbito del vocabulario, pero también se mencionan algunas características morfológicas y sintácticas. Dadas las particularidades de los textos teóricos, el traductor debe moverse constantemente entre el rigor y la creatividad. After a short distinction between literary and technical translation, this article tries also to define translation as such. The major part of the paper is dedicated to technical translation, its properties and difficulties, above all the lexical ones, but there are glances at morphological and syntactical problems too. Being aware of the special characteristics of technical texts the translator is permanently moving between rigour and creativity.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherServicio Publicaciones Universidad de Navarraes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subjectTeoría de traducción, léxico, morfosintaxises_ES
dc.subjectTheory of translation, lexis, morphosyntaxes_ES
dc.titleRigor y creatividad en la traducción técnicaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.identifier.doi10.15581/008.13.27010es_ES

Files in This Item:
Thumbnail
File
ARTÍCULO 5. RIGOR Y CREATIVIDAD EN LA TRADUCCIÓN TÉCNICA, KURT S
Description
Size
786.08 kB
Format
Adobe PDF


Statistics and impact
0 citas en
0 citas en

Items in Dadun are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.