Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorCenteno, C. (Carlos)-
dc.creatorPortela, M.A. (María Angustias)-
dc.creatorCarvajal, A. (Ana)-
dc.creatorSan-Miguel, T. (Teresa)-
dc.creatorUrdiroz, J. (Julia)-
dc.creatorRamos, L.I. (Luis Isaac)-
dc.creatorSantiago, A. (Ana) de-
dc.date.accessioned2014-04-30T12:40:28Z-
dc.date.available2014-04-30T12:40:28Z-
dc.date.issued2009-
dc.identifier.citationCenteno C, Portela Tejedor M, Carvajal A, San Miguel M, Urdiroz J, Ramos L, et al. What is the best term in Spanish to express the concept of cancer-related fatigue? J Palliat Med 2009 05;12(5):441-445.es_ES
dc.identifier.issn1096-6218-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10171/35817-
dc.description.abstractIntroduction: Fatigue is one of the most frequent symptoms in patients with cancer. No adequate term in Spanish has been defined to describe the English concept of fatigue. Aim: To identify the most suitable Spanish words that define the concept of fatigue and to check psychometric characteristics. Method: Consensus with professional experts on Spanish words that best suit the English concept of fatigue. A prospective study on oncologic patients was also undertaken, which included an evaluation of the intensity of fatigue through visual numeric scales (VNS) where the words had been previously selected. The fatigue subscale of the Functional Assessment of Cancer Therapy-Fatigue (FACT-F) questionnaire was taken as a reference. Results: The experts highlighted the words cansancio, agotamiento, and debilidad (tiredness, exhaustion, and weakness) as the terms that best defined the concept of fatigue. In the psychometric assessment study, 100 patients were included, of which 61 (61%) presented diagnostic values for cancer-related fatigue in the FACT-F fatigue subscale (score 34/52 or lower). The VNS for the chosen terms obtained a high correlation with the FACT-F fatigue subscale results: cansancio (tiredness) r = −0.71, agotamiento (exhaustion) r = −0.74, debilidad (weakness) r = −0.74, with no statistical differences between them. For the detection of fatigue by means of the VNS, tiredness (cutoff point ≥4/10) gave sensitivity (S) 0.90 and specificity (E) 0.72; exhaustion (cutoff point ≥3/10) S 0.95 and E 0.90 and weakness (cutoff point ≥4/10) S 0.92 and E 0.72. The ROC curve was 0.88 for tiredness, 0.94 for exhaustion, and 0.92 for weakness, with no significant difference between the areas mentioned. The terms cansancio, agotamiento, and debilidad (tiredness, exhaustion, and weakness) are suitable for defining the English concept of fatigue in Spanish, and should be the preferred option for inclusion in evaluation tools.es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherMary Ann Liebertes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subjectCancer related fatiguees_ES
dc.subjectTermes_ES
dc.titleWhat is the best term in Spanish to express the concept of cancer-related fatigue?es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.1089/jpm.2008.0244es_ES

Files in This Item:
Thumbnail
File
2009 Fatigue.pdf
Description
Size
124.64 kB
Format
Adobe PDF


Statistics and impact
0 citas en
0 citas en

Items in Dadun are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.